AB | Overdag zal de zon je niet steken, evenmin de maan ’s nachts. |
SV | De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts. |
WLC | יֹומָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
Trans. | ywōmām haššemeš lō’-yakekâ wəyārēḥa ballāyəlâ: |
AC | ו יומם השמש לא-יככה וירח בלילה |
ASV | The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night. |
BE | You will not be touched by the sun in the day, or by the moon at night. |
Darby | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. |
ELB05 | Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts. |
LSG | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. |
Sch | daß dich am Tage die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts. |
Web | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. |